Membrii comunității academice a Universității din București sunt invitați să participe la cea de-a IV-a ediție a Concursului pentru Traducerea Poeziei Românești „Lidia Vianu Translates”. Ca în fiecare an, ediția se va încheia cu apariția unei antologii bilingve.
Partenerii concursului sunt Universitatea din Bucureşti, Muzeul Naţional al Literaturii Române, Uniunea Scriitorilor din România, Institutul Cultural Român, British Council, Editura MNLR, Editura Contemporary Literature Press, Headsome Communication și Societatea Muzicală.
„Toți cei care se simt poeți”, după cum punctează prof. univ. dr. Lidia Vianu, cadru didactic la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a UB și director al editurii Contemporary Literature Press și al revistei online Translation Café, vor trimite la adresa de e-mail lidia.vianu@g.unibuc.ro până miercuri, 27 iulie 2022, un singur document care va conține:
📌 Numele poetului (numele de familie mai întâi);
📌 Adresa de e-mail;
📌 Telefonul;
📌 Trei poeme (este o opţiune personală a traducătorului să evite pe cât se poate poemele cu rimă);
📌 O scurtă biografie (anul naşterii, profesia, publicaţii).
Rezultatele vor fi anunţate luni, 23 ianuarie 2023 pe pagina de Facebook a concursului. Prin înscriere, concurenţii confirmă implicit că dau dreptul organizatorului să publice poemele trimise, bilingv, pe hârtie şi online.
„Acest concurs este deschis tuturor poeţilor care doresc să fie traduşi în limba engleză de Lidia Vianu. Poeţii câştigători vor fi traduşi şi publicaţi într-o antologie. Ne dorim poeţi buni, şi o antologie reprezentativă, cu care să putem bate la uşa unei edituri din Anglia. Invităm pe toţi cei care se simt poeți. Vrem să ajutăm poeţii neobservaţi să fie cunoscuţi. Ei pot avea orice vârstă: 80 de ani, 30 de ani, chiar şi vârsta adolescenţei. Singura condiţie este ca traducătorul să rezoneze cu ce scriu ei. Prin urmare: nu emitem judecăți de valoare. Traducătorul face o antologie din poeme pe care lui însuşi i-ar plăcea sa le fi scris”, este mesajul organizatorului.