La 100 de ani de la nașterea profesorului de limbă și literatură engleză Leon D. Levițchi, Contemporary Literature Press, sub auspiciile Universității din București, The British Council, Institutului Cultural Român și Uniunii Scriitorilor din România, anunță publicarea tezei de doctorat a Profesorului Leviţchi, susţinută în anul 1968, sub titlul Subliniere lingvistică în opera dramatică a lui Shakespeare.
Părţi din această teză apăruseră anterior în reviste, dar ca volum unitar, teza de doctorat a acestui anglist român nu a apărut niciodată nicăieri. Volumul este o ediţie facsimil a manuscrisului tezei.
„Cu această ocazie, editura mulţumeşte Veronicăi Focşeneanu, fiica marelui anglist, pentru că i-a pus la dispoziţie o arhivă de manuscrise despre care nimeni nu a avut cunoştinţă până acum. Din această colecţie miraculoasă, care ni-l dezvăluie pe profesorul Leviţchi ca romancier, poet şi dramaturg, pe lângă faptul că a fost autor de dicţionare şi traducătorul lui Shakespeare, editura publică o carte esenţială. Trebuie spus că Leon D. Leviţchi era urmaşul a 17 generaţii de preoţi, şi din acest motiv, editura a ales momentul sărbătorilor pascale pentru a lansa acest volum foarte special.
Dorim succes celor ce se vor aventura pe urmele acestui mare anglist, în limba, în imaginaţia, în meşteşugul lui Shakespeare. Dacă ei vor observa profunzimea cu care l-a tradus şi l-a analizat el pe Marele Will, atunci anglistica românească este sigur pe drumul cel bun. Publicând arhiva Leviţchi, Contemporary Literature Press nu face decât să dezvăluie adevărata istorie a Departamentului de Engleză al Universităţii din Bucureşti”, declară Lidia Vianu, directorul Contemporary Literature Press.
Volumul Subliniere lingvistică în opera dramatică a lui Shakespeare poate fi consultat și descărcat aici.
