Marți, 15 decembrie 2020, Centrul de Reușită Universitară al Universității din București (CRU-UB) a organizat un atelier de traducere de limbaj de specialitate – ALT(S)UM. Atelier de Langage(s) et Traductions Spécialisées en Usage Multilingue.
Evenimentul științific, coordonat de prof. univ. dr. habil. Sonia Berbinski, coresponsabilă a CRU-UB, a avut loc online, pe platforma Zoom.
Atelierul, organizat cu participarea directă a masteranzilor de la Cultura și Limbajul Organizațiilor Europene (CLOE) din cadrul Departamentului de Limba și Literatura Franceză al Facultății de Limbi și Literaturi Străine UB, s-a adresat studenților de la secțiile Limbi Moderne Aplicate, Traducere-Interpretare, Filologie și, totodată, tuturor celor interesați de traducerile trilingve (franceză-engleză-română) din domeniul juri-lingvisticii și al economiei.
Invitata acestei reuniuni practice și interactive a fost conf. univ. dr. Corina Veleanu de la Departamentul de Limbi Moderne Aplicate (Langues Étrangères Appliquées – LEA) al Universității Lumière-Lyon II din Franța. Pe lângă o vastă experiență în cercetare, traductologie și interpretariat, conferențiarul are și prodigioasă activitate didactică. Domeniile sale de cercetare predilecte sunt juri-lingvistica comparativă și traducerea juridică.
Printre numeroasele articole de specialitate ale conf. univ. dr. Corina Veleanu, se numără: La néologie juridique. Quelques observations en jurilinguistique contrastive, La traduction des noms composés anglais en –ing dans le vocabulaire juridique des langues romanes, Traduire la «Responsabilité de protéger» Traduction et métaphores juridiques, Le dit et le non-dit dans le langage juridique, L’image et le droit: quelques réflexions jurilinguistiques, Le français et l’anglais juridique à l’épreuve de la coopération internationale.