eZine of Modern Texts in Translation – Translation Café No 221, sub auspiciile Universității din Bucureşti, The British Council, Institutului Cultural Român și Uniunii Scriitorilor din România, anunță publicarea volumului „Poeme de, și interviu cu Nia Davis”, tradus în limba română de absolventa MTTLC Bianca-Diana Ene, în cadrul disertației masterale.
Pentru studenții unui masterat de traducere literară, traducerile specializate sunt o slujbă, iar traducerea literaturii este o vocație. În acest context, editura este unul dintre locurile cele mai râvnite de către studenții unui masterat de traducere literară.
De departe, traducerea de poezie este cel mai greu de abordat, întrucât traducătorul nu are voie să lase niciun cuvânt netranspus. De obicei, traducătorul literar traduce în limba lui maternă.
Probabil pentru prima dată la nivelul Universității din București, poeții unei edituri mari s-au întâlnit cu viitorii lor traducători, încă studenți. Cinci poeți de la Bloodaxe Books și directorul editurii, Neil Astley, au lucrat împreună cu studenții Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, într-un demers care poezia s-a aflat în centrul atenției.
Translation Café No 221 poate fi consultată şi descărcată aici.
Reacții ale poeților britanici traduși de masteranzii MTTLC și publicați de Translation Café pot fi consultate aici.