În perioada 16-21 aprilie 2018 va avea loc, la București, cea de a III-a ediție a Masterclass-ului de traducere literară Lidia Vianu’s Students Translate. Evenimentul va fi găzduit de Institutul Cultural Român (Aleea Alexandru, nr. 38) și de Muzeul Naţional al Literaturii Române (Str. Nicolae Crețulescu, nr. 8).
Ediția din 2018 a Masterclass-ului aduce în prim-plan proza scurtă contemporană din România. În cadrul evenimentului, cinci scriitori britanici, însoțiți de o editoare londoneză vor lucra împreună cu studenții Universității din București, dar și ai altor universități din țară, pe traduceri din scrierile unor prozatori precum Dan Lungu, Bogdan-Alexandru Stănescu, Lavinia Branişte, Marius Chivu sau Radu Paraschivescu.
Astfel, timp de 5 zile, textele traduse în prealabil de către studenţi vor fi stilizate de către oaspeții britanici sosiți la București. Versiunea acestor echipe mixte româno-britanice va fi publicată într-o antologie bilingvă de proză contemporană, atât pe hârtie, la Editura MNLR, cât şi la Contemporary Literature Press, editura online a Universităţii din Bucureşti.
Proiectul reprezintă o iniţiativă din care au de câştigat atât traducătorii, cât şi literatura română, care are şansa de a pătrunde pe piaţa de carte britanică, una dintre cele mai greu de cucerit. Iniţiativa îi aparţine Lidiei Vianu, director al Editurii Contemporary Literature Press şi al Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, ambele din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti.
„Ideea acestui Masterclass de traducere literară s-a născut cu 12 ani în urmă, atunci când am înfiinţat MTTLC. Proiectul se bazează pe convingerea mea că traducerea este o metodă de predare a literaturii, o unealtă de lucru necesară tuturor celor care studiază limba engleză, şi, în egală măsură, traducerea oricărui text literar în limba engleză este un paşaport cultural. Acesta este şi motivul pentru care editura Contemporary Literature Press, pe care am înfiinţat-o iniţial tot dintr-o necesitate a MTTLC, se numeşte „Editura pentru studiul limbii engleze prin literatură”. Masterclass-ul de Traducere Literară Bucureşti 2018 va fi, sper, un pod între literatura română şi scriitorii lumii—pentru că o traducere în limba engleză poate fi citită în acest moment de vorbitorii tuturor limbilor pământului”, remarcă Lidia Vianu.
Stilizatorii britanici invitați să participe la de-a treia ediții a Masterclass-ului de traducere literară “Lidia Vianu’s Students Translate” sunt Susan Curtis (prozatoare, traducătoare şi directoarea editurii “Istros Books”, specializată în publicarea literaturii Sud-Est europene), Anne Stewart (agentă literară, a înfiinţat platforme online dedicate scriitoarelor şi coordonează antologii de lirică), Caroline Carver (autoare a şase volume de poezie şi câştigătoarea mai multor premii literare), Kavita A. Jindal (autoare de nuvele, poeme şi eseuri, a câştigat în anul 2017 Premiul Foyles/Vintage “Haruki Murakami”), Peter Phillips (cunoscut poet londonez, autor a cinci volume de poezie) și Dorothy Yamamoto (poetă, şi-a petrecut copilăria la Londra, unde s-au stabilit tatăl ei, japonez, şi mama ei, englezoaică. Dubla origine este sursa de inspiraţie a multora dintre poemele pe care le scrie).
Cele 5 zile de Masterclass se vor încheia sâmbătă, 21 aprilie 2018, la ora 17:00, la sediul Muzeului Naţional al Literaturii Române, cu spectacolul The Fever, un one-woman show, interpretat în engleză de Simona Măicănescu şi adaptat de ea după un text de Wallace Shawn, în regia lui Lars Norén. Accesul este liber. De asemenea, la evenimentul de încheiere va participa şi poetul Mircea Dinescu, al cărui volum The Barbarians’ Return—Selected Poems tocmai a ieşit de sub tipar la Editura britanică Bloodaxe. Traducerea a fost făcută de Adam J. Sorkin şi Lidia Vianu. Volumul a fost finanţat prin programul TPS al Institutului Cultural Român.
Organizatorii celei de-a treia ediții a Masterclass-ului sunt Lidia Vianu, Universitatea din Bucureşti, Institutul Cultural Român, Muzeul Naţional al Literaturii Române și Societatea Muzicală. Partenerii evenimentului sunt Uniunea Scriitorilor din România, British Council, Centrul Naţional al Cărţii, Editura Contemporary Literature Press, Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC) și Headsome Communication, iar partenerii media sunt Radio România Cultural, TVR, România Literară, LiterNet și Agenţia de Carte.
Mai multe informații cu privire la cea de-a treia ediție a Masterclass-ului de traducere literară “Lidia Vianu’s Students Translate” pot fi accesate aici.
