În perioada 22-23 septembrie 2023, Departamentul de Limbi și Literaturi Romanice, Clasice și Neogreacă al Facultății de Limbi și Literaturi Străine (FLLS) al Universității din București, sub patronajul Ambasadei Republicii Italiene la București și cu colaborarea Institutului Italian de Cultură din Bucureşti, a Accademiei di Romania din Roma și a Centrului de Lingvistică Comparată și Cognitivism al FLLS a organizat colocviul internațional Traducerea în regimurile totalitare. Aspecte lingvistice, literare şi istorice, dedicat traducerilor în și din limba italiană. Manifestarea științifică, desfășurată la sediul Facultății de Limbi și Literaturi Străine a UB, a reunit peste 50 de participanți.
În deschiderea colocviului, în prezența conducerii Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine și a echipei organizatoare, au luat cuvântul ambasadorul Republicii Italiene în România, Excelența sa domnul Alfredo Durante Mangoni, directorul Institutului Italian de Cultură de la București, doamna Laura Napolitano, precum și prof. univ. dr. Bogdan Murgescu, prorector pentru Bugetare și Resurse umane al Universităţii din Bucureşti.
Cele două conferințe plenare au fost susținute de profesorul Christopher Rundle, cadru didactic la Universitatea din Bologna, care a vorbit participanților despre Italia fascistă, traduceri, politici de cenzură, piaţa de carte şi propagandă, și de istoricul Cristian Vasile, cercetător științific la Institutul „Nicolae Iorga” al Academiei Române, care a abordat din perspectivă istoriografică subiectul traducerilor în timpul regimului comunist, sub titlul Agitprop, Cenzură, Comitetul pentru Presă şi Tipărituri.
Echipa de organizatori – formată din conf. univ. dr. Corina Anton, lect. univ. dr. Aurora Firţa-Marin, conf. univ. dr. Anamaria Gebăilă, cadre didactice ale FLLS – a propus o manifestare științifică dedicată tuturor celor interesați de fenomenul totalitar, mai cu seamă de modul în care traducerile au fost supuse cenzurii instituționale și autocenzurii activate ca mecanism de apărare împotriva eventualelor repercusiuni din partea autorităților politice care controlau activitățile culturale. Măsurile represive, instituțiile implicate în cenzură, specificul textelor traduse în timpul regimurilor totalitare variază de la un regim totalitar la altul, de la o epocă la alta, de la un spațiu cultural la altul.
Colocviul s-a bucurat de colaborarea unui comitet științific format din importanți reprezentanți ai lumii academice și științifice româno-italiene și de prezența a numeroși participanți membrii ai comunității științifice și academice din România, Italia și din alte centre universitare europene. Componența integrală a comitetului științific poate fi consultată aici.
Evenimentul s-a bucurat de un real succes, iar reacțiile primite de la participanți au fost în unanimitate pozitive, aceștia fiind mulţumiţi atât de calitatea comunicărilor, precum și de ospitalitate şi de modul în care au decurs lucrările (fără întârzieri) etc.
De asemenea, echipa de organizatori – cadre didactice ale FLLS – ține să mulțumească și să-și exprime recunoștința pentru contribuția deosebită a Institutului Italian de Cultură din Bucureşti și a Ambasada Republicii Italiene în România în sprijinirea evenimentului, inclusiv prin contribuțiile financiare.
Programul complet al evenimentului poate fi consultat aici. Mai multe informații despre colocviu pot fi transmise aici.




