Contemporary Literature Press (CLP), sub auspiciile Universității din București, British Council, Institutului Cultural Român și Uniunii Scriitorilor din România, Muzeul Național al Literaturii Române, anunță publicarea volumului The Wind and the Seagull/ Vântul și Pescărușul/ La Mouette et le Vent…, semnat de prof. univ. dr. Lidia Vianu, cadru didactic la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a UB, directoare a Editurii pentru Literatură Contemporană – Contemporary Literature Press și a revistei online Translation Café.
„Aceasta este o simplă poveste de dragoste ca multe, foarte multe altele. Îngăduiți–vă să simțiți fiecare sunet al ei – doar atât. Citiți textul virtual, ori creați pentru literele lui corpuri vizibile din cerneală pe hârtie. Scrieți–l cu mâna voastră, folosind semnele oricărei limbi vă e la îndemână. Important este să vă umpleți sufletul cu o comoară pe care, cu cât o dăruiți mai multora, cu atât va crește în voi”, este mesajul autoarei pentru cititori.
„Nu mă puteam opri din citit. Autorul ar trebui să scrie, să scrie și iar să scrie… Citiți textul de o mie de ori! Exprimă tot, este profund, poetic, fizic, ezoteric, absolut tot. E o comoară”, a subliniat și Gabriel Altmann, lingvist, matematician, muzician.
Lidia Vianu, The Wind and the Seagull. Vântul și Pescărușul. La Mouette et le Vent, se lansează oficial 18 iunie 2022, iar volumul poate fi consultat și descărcat aici.
Autoarea, traducătoare a peste o sută de cărți
Prof. univ. dr. Lidia Vianu, poetă, romancieră, critic și translator, este cadru didactic la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității din București, unde predă literatură britanică modernistă și contemporană. Totodată, ea este director al Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, al editurii Contemporary Literature Press și al revistei online Translation Café.
A fost profesor Fulbright la University of California – Berkeley și State University of New York – Binghamton. A publicat peste 20 de volume de critică literară, printre care The After Mode și T.S. Eliot: An Author for All Seasons.
De asemenea, prof. univ. dr. Lidia Vianu a publicat manuale de predare a limbii engleze, a creat Metoda Lidia Vianu, în 7 volume și a tradus peste 100 de cărți din și în limba engleză. Printre traduceri se numără și Puntea de Marin Sorescu, împreună cu Adam J. Sorkin, apărută la Bloodaxe Books în anul 2004 – câștigătoarea premiului „Corneliu M. Popescu pentru traducerea poeziei europene” (2005).
Autoarea a publicat atât în România, cât și în străinătate, una dintre lucrările de referință ale acesteia fiind Censorship in Romania, publicată la Central European University Press în anul 1997.
La Editura Contemporary Literature Press, care publică lucrări atât în limba engleză, cât și în limba română, au ieșit de sub tipar peste 450 de volume.
Catalogul volumelor apărute la Contemporary Literature Press poate fi accesat aici.